Yazılı çeviri, yazılı materyallerin kaynak dilden aslında uygun ve hedef dile uygun şekilde çevrilmesi anlamına gelmektedir. Her sektörün kendine özel terminolojisinden faydalanılarak yazılı çeviri yapılmaktadır. Yazılı çeviri alanları, hukuki çeviri, teknik çeviri, edebil çeviri, medikal çeviri, ticari metin çevirisi vb. olarak sınıflandırılabilir ve ihtiyaca göre bu alanlar çeşitlilik gösterebilir.